Die interessanten Verbindungen zwischen der Roma-Kultur und dem Übersetzen

Wir von Translation Romani  haben uns dazu entschlossen, den Begriff Romani in allen Sprachversionen der Website beizubehalten. Er bezieht sich sowohl auf die Sprache als auch auf all die verschiedenen ethnischen Gruppen der Welt, d.h. Roma, Sinti, Manuš, Calé, Romanichal, Kalé und viele andere. Bitte lesen Sie die wichtigen Hinweise unserer Übersetzer zu Erklärungen und anderen Übersetzungen, die lokal, regional oder national verwendet werden.

Dieses Feld schließen.
Romani- Geschichte übersetzen
Romani- Geschichte übersetzen
Übersetzer sind historisch gesehen die stillen, oft unsichtbaren Personen, die den Kontakt aufrechterhalten sowie den Transfer von Wissen und kulturellem Ausdruck ermöglichen. Ihre eigenen Geschichten stehen in engem Zusammenhang mit der Weltgeschichte der Forschung, des Handels, der Kolonisierung und des Krieges. Dabei entstehen neue Identitäten der Erzählung lokaler und globaler Geschichte.
Neuere Perspektiven der Geschichtserzählung zeigen deutlich, wie wichtig es ist, die Stimmen und Geschichten derjenigen zu berücksichtigen, die von der offiziellen, dominanten Geschichtserzählung ausgegrenzt oder zum Schweigen gebracht wurden. Wer spricht für wen bei der Erzählung der Romani-Geschichte?
Zwei Ereignisse stehen stellvertretend für die ersten Versuche einer organisierten globalen Romani-Bewegung. Im Jahre 1971 wurden auf dem ersten Welt-Romani-Kongress die Romani-Flagge und die Romani-Hymne eingeführt. Und 1978 wurde auf dem zweiten Welt-Roma-Kongress die International Romani Union (IRU) offiziell gegründet.
Mit den Begriffen Porrajmos und Samudaripen bezeichnet man den Romani-Holocaust. 500.000 bis 1.000.000 Romani starben, viele von ihnen in den Konzentrationslagern von Auschwitz und Lety. Aufzeichnungen und Berichte von Überlebenden geben diesem „vergessenen“ Genozid eine Stimme.