Die interessanten Verbindungen zwischen der Roma-Kultur und dem Übersetzen

Wir von Translation Romani  haben uns dazu entschlossen, den Begriff Romani in allen Sprachversionen der Website beizubehalten. Er bezieht sich sowohl auf die Sprache als auch auf all die verschiedenen ethnischen Gruppen der Welt, d.h. Roma, Sinti, Manuš, Calé, Romanichal, Kalé und viele andere. Bitte lesen Sie die wichtigen Hinweise unserer Übersetzer zu Erklärungen und anderen Übersetzungen, die lokal, regional oder national verwendet werden.

Dieses Feld schließen.
Translation Romani
Romani, Rromani oder Zigeuner?

Das Wort Zigeuner und ähnliche, verwandte Wörter in anderen Sprachen werden seit Jahrhunderten verwendet. Der englische Begriff ist Gypsy. All diese Bezeichnungen sind meist entweder negativ belastet oder wecken romantisierte Vorstellungen und Stereotypen. Der Geschichtsforschung folgend, nimmt man heute an, dass diese Begriffe sprachlich veränderte Formen des 13. - 14. Jahrhunderts der Begriffe atsinganoi und æguptoi sind, mit denen die Menschen bezeichnet wurden, die aus „Klein-Ägypten“ kamen. Mit diesen Begriffen wurden die frühen Romani-Immigranten in Europa und den Balkanstaaten bezeichnet. Zudem nannten sich diese Gruppen selbst so. Mit der Zeit nahm das Polnische den Begriff Cygan an, das Rumänische Tigan, das Ungarische Cigány und das Russische цыган. Das Französische kennt den Begriff Gitan und das Spanische Gitano. Das englische Gypsy wird, besonders bei Kleinschreibung, als abwertend betrachtet. 

Moderne Wissenschaftler und Aktivisten haben diesen Begriff durch das genauere und verständlichere Romani ersetzt, dessen Verwendung sich allerdings erst noch durchsetzen muss. Romani stammt von Rom, mit dem sich traditionell viele, jedoch nicht alle Gruppen selbst bezeichnen. Im engeren Sinne kann Rom „(Ehe-)Mann“, im weiteren Sinne „Gruppenmitglied“ bedeuten. Andere, weithin bekannte Selbstbezeichnungen der Romani-Gruppen sind u.a.:  Sinti (so werden in Deutschland die in Deutschland, Österreich, den Niederlanden, Frankreich, Norditalien und Südosteuropa beheimateten Romani bezeichnet), Manuš, Calé, Romanichal, Kalé etc.    

Rromani ist ein weiterer moderner, von vielen akzeptierter Begriff. Wie Romani versucht der Begriff Rromani die verschiedenen Gruppen, die in unterschiedlichen Ländern und Regionen der ganzen Welt verteilt leben, abzudecken. Das Doppel-r im Wort Rromani entspricht seiner Aussprache in vielen Dialekten. In manchen Sprachen kann seine Verwendung dazu beitragen, mögliche Missverständnisse und Verwechslungen mit ähnlich klingenden Wörtern wie Rumänien oder Rom etc. zu vermeiden.  

Innerhalb der Romani-Gemeinschaft und unter deren Sprechern ist auch der Begriff Romanes weit verbreitet. Er bedeutet wörtlich „auf Roma Art“. Im Deutschen bezeichnet Romanes die Sprache und wird alternativ zu Romani  verwendet.

Literaturhinweise:

Hancock, Ian (1995), A Handbook of Vlax Romani, Columbus: Slavica Publishers, Inc.

Hancock, Ian (2002), We are the Romani people. Ame sam e Rromane džene, Hertfordshire: University of Hertfordshire Press. Interface Collection, coordinated with Centre de recherches tsiganes, Paris.

Karanth, Dileep (ed.), Danger! Educated Gypsy. Selected Essays. Ian Hancock (Hertfordshire: University of Hertfordshire Press, 2010).

LeBas, Damian and Acton, Thomas (eds), All Change! Romani Studies through Romani eyes (Hertfordshire: University of Hertfordshire Press, 2010).

Matras, Yaron (2002), Romani. A Linguistic Introduction, Cambridge: Cambridge University Press.

Proctor, Edward (2008), Gypsy Dialects. A selected annotated bibliography of materials for the practical study of Romani, Hertfordshire: University of Hertfordshire Press.


Translation Romani

Zufälliges Romani-Wort Other Romani Word
Trobul ma interpretóri. (Kalderash)
Trubuj ma nakhavno. (Gurbeti)
Trubuj mange jekh boldari. (Lovari)
Trubul man jek interpretori. (Xoraxane)
 I need an interpreter. (EN)  Eu preciso de um intérprete. (PT)  J'ai besoin d'un interprète. (FR)  Necesito un interprete. (ES)  Ich brauche einen Dolmetscher. (DE)  Szükségem van egy tolmácsra. (HU)  Ho bisogno di un interprete (IT)  Çevirmene ihtiyacım var. (TR)  Potřebuji tlumočníka. (CS)


Möchten Sie diese Seite übersetzen?
Möchten Sie diesen Artikel in Ihre Sprache übersetzen? Bitte senden Sie Ihre Übersetzung an translation@translationromani.net. Sobald die Übersetzung überprüft wurde, wird sie auf der Seite veröffentlicht.