Investigación de los vínculos entre la cultura romaní y el campo de la traducción

Translation Romaní  ha decidido mantener el uso de la palabra  romaní  en todas las versiones de las diferentes lenguas de este sitio web para referirse tanto a la lengua como a la gente de todas las diversas comunidades étnicas por todo el mundo, es decir Roma, Cinti, Manuš, Calé, Romanichal, Kalé y muchas otras. Por favor lea las notas importantes de nuestros traductores para explicaciones y otras traducciones actualmente utilizadas local, nacional o regionalmente.

Cerrar este recuadro.
Simship Romani/Bulgarian of My Granny and the Wild Swans
2011-09-07

My Granny and the Wild Swans, written by Romani author Tossen Ramar, was published simultaneously in Romani and Bulgarian by Stigmati Publishers (Sofia, Bulgaria) in 2010. It won the special prize from the jury at the First National Competition for Children's Books. Next Page distributed the book free of charge to more than 100 school libraries, local community centers, social service centers and Romani NGOs. It was also presented at the 2010 Goatmilk Memories Festival in the context of two workshops: the first, a three-day theatre workshop with the author and primary school students predominantly from Roma backgrounds; and the second, in the festival venue with audience interaction. Readings in the Roma communities of Sofia and Plovdiv were also carried out. The book tells the story of a little Roma boy, who, encouraged by his grandmother, discovers  the fascinating world of books in the city library. The tale sounds like a contemporary parable about how one can become the agent of his own integration without falling into the trap of stereotypes. More details of this excerpt can be found in the Next Page 2010 Annual Report.

 


2011-09-07
Etiquetas para esta página: Ninguno.

Acerca de la autora
Debbie Folaron

Debbie es una profesora asociada de los estudios de traducción en Concordia University, Montreal, Canadá, en donde enseña traducción, tecnologías y teorías de traducción. Su investigación se centra en los traductores e intérpretes romaníes en diversos contextos lingüísticos y culturales. A ella le interesa mucho la dinámica social que respalda la traducción, las tecnologías y la Red, la cual permite que las sociedades contemporáneas se comuniquen e intercambien información, conocimientos e historias en una escala global. En este blog en inglés, ella habla, entre otras cosas, acerca de las historias y los retos que enfrentan los traductores e intérpretes romaní mientras que ejercen sus profesiones en diversos contextos  en un mundo que se globaliza rápidamente.