Investigación de los vínculos entre la cultura romaní y el campo de la traducción

Translation Romaní  ha decidido mantener el uso de la palabra  romaní  en todas las versiones de las diferentes lenguas de este sitio web para referirse tanto a la lengua como a la gente de todas las diversas comunidades étnicas por todo el mundo, es decir Roma, Cinti, Manuš, Calé, Romanichal, Kalé y muchas otras. Por favor lea las notas importantes de nuestros traductores para explicaciones y otras traducciones actualmente utilizadas local, nacional o regionalmente.

Cerrar este recuadro.
<i>Guide for Roma school mediators/assistants (2009)</i>
Guide for Roma school mediators/assistants (2009)

The Guide for Roma school mediators/assistants written by Calin Rus and Mihaela Zatreanu, and published by the Council of Europe in 2009, can be accessed in EnglishFrench and in Romani translation. 

Excerpt:

[...]Mediators should also demonstrate good mediation and communication skills. If they are genuinely to bridge two cultures, they must possess intercultural communication skills as well as general communication skills (active listening, open mind, etc.) and an ability to communicate with children. They must therefore:- speak both the language used in the education system and the language of the Roma community (if applicable) well;- understand the “cultural codes” of both the majority culture and the Roma culture, that is, know how to behave in both environments and being able to see the meaning attributed to specific behaviours in both cultures, as well as the reasons behind them.[...]

 


Etiquetas para esta página: Ninguno.