Investigación de los vínculos entre la cultura romaní y el campo de la traducción

Translation Romaní  ha decidido mantener el uso de la palabra  romaní  en todas las versiones de las diferentes lenguas de este sitio web para referirse tanto a la lengua como a la gente de todas las diversas comunidades étnicas por todo el mundo, es decir Roma, Cinti, Manuš, Calé, Romanichal, Kalé y muchas otras. Por favor lea las notas importantes de nuestros traductores para explicaciones y otras traducciones actualmente utilizadas local, nacional o regionalmente.

Cerrar este recuadro.
Traduciendo la historia - los romaní al frente
Traduciendo la historia - los romaní al frente
Los traductores han sido las vías silenciosas, a menudo invisibles, que conectan el contacto y la transferencia del conocimiento y la expresión cultural. Sus historias individuales se entretejen dentro de las historias globales de la exploración, el comercio, la colonización y la guerra, forjando nuevas identidades en las narraciones de la historia local y global.
Perspectivas contemporáneas alrededor de la narración histórica reflejan de manera clara la importante necesidad de incluir las voces y las historias de aquellos que han sido marginados o silenciados por las versiones oficiales de la historia que predominan. ¿Quién ha hablado por quién al narrar la historia romaní?
Dos eventos señalan los primeros intentos organizados del activismo global romaní. En 1971, la bandera y el himno romaní fueron adoptados en le 1er Congreso mundial romaní. En 1978, la International Romani Union (Unión internacional romaní), o IRU, fue establecida oficialmente en el 2ndo Congreso mundial romaní.
Los términos Porrajmos y Samudaripen se utilizan para nombrar el "Holocausto romaní". Entre 500,000 y 1,000,000 Roma y Sinti fallecieron, incluyendo en los campos de concentración de Auschwitz y Lety. Los documentos históricos y los testimonios de los sobrevivientes le están dando voz a este genocidio "olvidado".