Investigación de los vínculos entre la cultura romaní y el campo de la traducción

Translation Romaní  ha decidido mantener el uso de la palabra  romaní  en todas las versiones de las diferentes lenguas de este sitio web para referirse tanto a la lengua como a la gente de todas las diversas comunidades étnicas por todo el mundo, es decir Roma, Cinti, Manuš, Calé, Romanichal, Kalé y muchas otras. Por favor lea las notas importantes de nuestros traductores para explicaciones y otras traducciones actualmente utilizadas local, nacional o regionalmente.

Cerrar este recuadro.
Translation Romani
El traductor profesional

Las características y las habilidades que componen el perfil de un traductor profesional son distintas de aquellas que se requieren y se esperan en el dominio de la adquisición de una lengua extranjera. Estas habilidades se pueden agrupar en cuatro áreas generales: la lingüística, la cognitiva, la de traducción y la de dominio de la materia. Más específicamente, los traductores profesionales entienden en todos sus registros el discurso gramatical, estilístico y el matiz cultural de las lenguas de las cuales traducen. Ellos tienen excelentes capacidades para la creatividad, el análisis, la memoria y para procesar y adquirir diferentes tipos de conocimiento. Ellos están entrenados, a través de la educación y la experiencia, a analizar el contenido de la lengua de partida y a volver a escribir este contenido con precisión y habilidad en la lengua de llegada al aplicar ciertas estrategias de traducción. Así mismo, ellos dominan la terminología, el estilo y el contenido de ciertas materias. Históricamente, muchos traductores que trabajan profesionalmente han adquirido estas habilidades de alto nivel a través de muchos años de experiencia.

Desde la segunda mitad del siglo XX, sin embargo, la práctica de la traducción ha estado experimentando importantes avances en el profesionalismo. Se ha establecido una educación formal y programas de entrenamiento dentro de la academia y dentro de instituciones universitarias. Asociaciones y organizaciones profesionales han surgido alrededor del mundo, desde la International Federation of Translators (Federación Internacional de Traductores, FIT por sus siglas en inglés) hasta grupos nacionales, regionales y grupos con base local tales como la American Translators Association (Asociación Americana de Traductores, ATA por sus siglas en inglés), el Ordre des traducteurs et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ, por sus siglas en francés), y el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA). Estatutos y códigos oficiales han sido escritos y aprobados para afirmar las responsabilidades y derechos éticos de los traductores. Algunas organizaciones y asociaciones han puesto en práctica procedimientos por los cuales los traductores profesionales pueden llegar a estar legalmente certificados y autorizados para producir traducciones legalmente vinculantes. En el lugar de trabajo, los traductores profesionales generalmente tienen dos opciones disponibles, es decir trabajar como asalariado, dentro de una compañía o agencia de traducción, o como contratistas independientes. Los traductores profesionales también desarrollan habilidades de alto nivel en revisar, editar y corregir trabajos escritos.

Referencias:

European Commission. "Translator Profile." Web. 28 January 2011. http://ec.europa.eu/dgs/translation/workwithus/staff/profile/index_en.htm

Gouadec, Daniel (2002), Profession : Traducteur, Paris: La Maison du Dictionnaire. Trans. (2007), Translation as a Profession, Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

Translation Bureau (Public Works and Government Services Canada). "Translator." Web. 28 January 2011. http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=eng&cont=818


Translation Romani

Palabra romaní al azar Other Romani Word
Trobul man alavari. (Kalderash)
Trubuj ma alavari. (Gurbeti)
Trubuj mange jekh alavari. (Lovari)
Trubul man jek recniko. (Xoraxane)
 I need a dictionary. (EN)  Eu preciso de um dicionário. (PT)  J'ai besoin d'un dictionnaire. (FR)  Necesito un diccionario. (ES)  Ich brauche ein Wörterbuch. (DE)  Szükségem van egy szótárra. (HU)  Ho bisogno di un dizionario (IT)  Sözlüğe ihtiyacım var. (TR)  Potřebuji slovník. (CS)


¿Quiere traducir esta página?
¿Le gustaría traducir este artículo a su idioma? Por favor mande su traducción a translation@translationromani.net. Una vez que se haya revisado, se publicará en el sitio.