Explorando os elos entre a cultura Romani e o campo da tradução

O site Translation Romani decidiu manter o uso da palavra Romani em todas as versões traduzidas para este website, inclusive para se referir tanto à língua quanto ao povo de todas as diversas comunidades étnicas ao redor do mundo, i.e. Roma, Sinti, Manuš, Calé, Romanichal, Kalé, e muitas outras. Por favor, leia as importantes notas de nossos tradutores para explicações e outras traduções atualmente em uso local, nacional e regional.

Fechar esta caixa
Interview Spotlight
Entrevista em foco
Conversando com tradutores...

Junte-se a nós aqui, enquanto conversamos com tradutores e intérpretes Romani que exercitam a profissão. Que desafios únicos eles encaram? Quais são suas esperanças e aspirações? Como eles pessoalmente lidam com as múltiplas línguas e culturas que representam sua identidade enraizada tanto mundial quanto localmente?

As entrevistas nestas sessões variam em tamanho e são apresentadas em três formatos : áudio, vídeo, ou audio-visual. Quando possível, uma transcrição, um sub-título resumo ou curto será traduzido. A língua na qual a entrevista é conduzida será indicada na informação da entrevista. Se você deseja transcrever ou traduzir algum conteúdo de determinada entrevista, por favor nos escreva um e-mail.

 

Interview Spotlight
Hedina Tahirović Sijerčić, author, translator, journalist, educator (Sarajevo, Bosnia)
Tipo de Conteúdo: Audio & Video, Data adicionada: 2012-09-25
Hedina Tahirović Sijerčić has been working as Coordinator for Roma in The Ministry of Human Rights and Refugees in Bosnia and Herzegovina. As a Romani woman who has lived in multiple languages and in dialogue with diverse cultures -Balkan, Western European‚ and North American- she speaks in this interview about her experience of and in translation.
Interview Spotlight
Gina Csanyi-Robah, Executive Director, Roma Community Centre (Toronto, Canada)
Tipo de Conteúdo: Audio & Video, Data adicionada: 2012-06-01
Gina Csanyi-Robah is Executive Director of the Roma Community Centre, based in Toronto, Ontario, Canada. In this interview, she speaks to us about the unique translation and interpreting challenges experienced at the RCC, and the issues faced by the Romani community.
Interview Spotlight
Ronald Lee, translator, interpreter, author (Toronto, Canada)
Tipo de Conteúdo: Audio & Video, Data adicionada: 2012-05-18
Ronald Lee is a Canadian-born Romani author, translator, official Romani interpreter for the Canadian Immigration and Refugee Board (IRB), journalist and folk musician. In this interview he discusses the challenges of Romani translation, interpreting and terminology management.
Interview Spotlight
Philippe Caignon, professor of terminology and translation (Concordia University, Montreal)
Tipo de Conteúdo: Audio & Video, Data adicionada: 2011-10-15
Professor Philippe Caignon is of Sinti Romani descent on his maternal side. In this interview he discusses the importance of terminology studies and professional terminology practices.