Investigación de los vínculos entre la cultura romaní y el campo de la traducción

Translation Romaní  ha decidido mantener el uso de la palabra  romaní  en todas las versiones de las diferentes lenguas de este sitio web para referirse tanto a la lengua como a la gente de todas las diversas comunidades étnicas por todo el mundo, es decir Roma, Cinti, Manuš, Calé, Romanichal, Kalé y muchas otras. Por favor lea las notas importantes de nuestros traductores para explicaciones y otras traducciones actualmente utilizadas local, nacional o regionalmente.

Cerrar este recuadro.
Translation Romani
¿Romaní, rromaní, gitano?

La palabra gitano y sus cognados en otras lenguas han sido utilizados por siglos. Estos nombres suelen estar sumamente cargados de connotaciones y estereotipos peyorativos o idealizados. Según la investigación histórica, estas palabras son aceptadas por lo general como corrupciones lingüísticas de los siglos XIII y XIV de los términos atsinganoi  y æguptoi, que se refieren a aquellos que vienen de "el pequeño Egipto". Los términos se utilizaron para referirse a  los primeros grupos de romanís inmigrantes de Europa y de los Balcanes. A través de los años, el polaco adoptó el término Cygan, el rumano Ţigan, el húngaro Cigány  y el ruso цыган. Así mismo, el francés adquirió el término Gitan y el español Gitano. En inglés, la palabra Gypsy, especialmente cuando se escribe en letra minúscula, se considera como peyorativa.

Los estudiosos y los activistas han reemplazado la palabra por Romaní, un término más exacto y extenso, aunque su uso todavía se va extendiendo. Romaní viene de rom, una palabra que muchos, pero no todos, de los grupos han utilizado tradicionalmente para nombrarse a sí mismos. La palabra rom puede significar específicamente "esposo" o más generalmente se puede referir a "miembro de un grupo". El uso del plural roma ha sido aceptado por muchas instituciones y organizaciones. Otras formas de nombrarse a sí mismos por los grupos romaní y que son conocidos por el público incluyen: Sinti, Manuš, Calé, Romanichal, Kalé, etc.

Rromaní es otro término moderno que es aceptado por muchos. Tal como romaní, la palabra rromaní tiene la intención incluir de una manera más completa a  los diversos grupos que viven en diferentes países y regiones alrededor del mundo. La doble -r en la palabra rromaní corresponde con más exactitud a la pronunciación que tiene en muchos dialectos. En el caso de algunas lenguas, su uso puede ayudar a evitar posibles malentendidos y confusión con palabras que suenan parecidas, tales como Rumania, Roma, etc.

Dentro de las comunidades y entre los que hablan la lengua, también se utiliza comúnmente romanes; literalmente significa "de la manera rom".

Referencias:

Hancock, Ian (1995), A Handbook of Vlax Romani, Columbus: Slavica Publishers, Inc.

Hancock, Ian (2002), We are the Romani people. Ame sam e Rromane džene, Hertfordshire: University of Hertfordshire Press. Interface Collection, coordinated with Centre de recherches tsiganes, Paris.

Karanth, Dileep (ed.), Danger! Educated Gypsy. Selected Essays. Ian Hancock (Hertfordshire: University of Hertfordshire Press, 2010).

LeBas, Damian and Acton, Thomas (eds), All Change! Romani Studies through Romani eyes (Hertfordshire: University of Hertfordshire Press, 2010).

Matras, Yaron (2002), Romani. A Linguistic Introduction, Cambridge: Cambridge University Press.

Proctor, Edward (2008), Gypsy Dialects. A selected annotated bibliography of materials for the practical study of Romani, Hertfordshire: University of Hertfordshire Press.


Translation Romani

Palabra romaní al azar Other Romani Word
Chi zhanav. (Kalderash)
Na džanav.|Ni džanav. (Gurbeti)
Chi pinzharav. (Lovari)
Na djanav. (Xoraxane)
 I don`t know (EN)  Eu não sei (PT)  Je ne sais pas. (FR)  No sé. (ES)  Ich weiß nicht (DE)  Nem tudom (HU)  Non lo so (IT)  Bilmiyorum (TR)  Nevím (CS)


¿Quiere traducir esta página?
¿Le gustaría traducir este artículo a su idioma? Por favor mande su traducción a translation@translationromani.net. Una vez que se haya revisado, se publicará en el sitio.