Explorando os elos entre a cultura Romani e o campo da tradução

O site Translation Romani decidiu manter o uso da palavra Romani em todas as versões traduzidas para este website, inclusive para se referir tanto à língua quanto ao povo de todas as diversas comunidades étnicas ao redor do mundo, i.e. Roma, Sinti, Manuš, Calé, Romanichal, Kalé, e muitas outras. Por favor, leia as importantes notas de nossos tradutores para explicações e outras traduções atualmente em uso local, nacional e regional.

Fechar esta caixa
Flamenco en Condes de Gabia
2012-04-22

Flamenco 3.0 -- Flamenco Siglo XXI con Sergio Gómez "Colorao"

El Palacio de los Condes de Gabia acoge el espectáculo ‘Flamenco Siglo XXI’ del cantaor Sergio Gómez ‘Colorao’ en el marco del ciclo ‘Flamenco 3.0’ de la Diputación Provincial de Granada.

El cantaor Sergio Gómez ‘Colorao’ está celebrando sus veinte años dedicado al flamenco actuando en solitario con la colaboración de otros artistas del mundo del flamenco y también de otras tendencias musicales.

El ciclo ‘Flamenco 3.0’ forma parte del proyecto ‘Granada portal flamenco’ con el que la Diputación de Granada presenta, a modo de caleidoscopio, diferentes miradas desde el flamenco, completando la oferta de actividades flamencas de la provincia, con el Palacio de los Condes de Gabia como escenario.

El Área de Cultura de la Diputación de Granada ha programado en el Palacio de Condes de Gabia más de 30 actividades culturales hasta el próximo 30 de junio, entre las que destacan los espectáculos de teatro, música y flamenco, que se incorporan como novedades.

2012-04-22
Etiquetas para esta página: Nenhum.

Sobre o autor
Debbie Folaron

Debbie é Professora Adjunta em Estudos da Tradução na Concordia University, em Montreal, no Canadá, onde ela ensina tradução, tecnologias e teorias da tradução. Sua pesquisa tem como foco os tradutores e intérpretes Romani em contextos lingüísticos e culturais múltiplos. Ela é muito interessada na dinâmica social que sustenta a tradução, tecnologias e a Rede, que permitem a sociedade contemporânea se comunicar e trocar informação, conhecimento e narrativas numa escala global. Neste blog, em língua inglesa, ela fala, entre outras coisas, sobre as narrativas e os desafios que os tradutores e intérpretes Romani encaram durante o exercício de suas profissões, em diversos cenários e num mundo rapidamente globalizado.