Explorando os elos entre a cultura Romani e o campo da tradução

O site Translation Romani decidiu manter o uso da palavra Romani em todas as versões traduzidas para este website, inclusive para se referir tanto à língua quanto ao povo de todas as diversas comunidades étnicas ao redor do mundo, i.e. Roma, Sinti, Manuš, Calé, Romanichal, Kalé, e muitas outras. Por favor, leia as importantes notas de nossos tradutores para explicações e outras traduções atualmente em uso local, nacional e regional.

Fechar esta caixa
Translators Without Borders -- Newsletter #1!
2012-04-24

Translators Without Borders (TWB) has published its first newsletter, available to read online. Founder Lori Thicke highlights the milestones achieved during 2011, when TWB was able to:

~More than double donations to humanitarian organizations such as Doctors without Borders and Oxfam, progressing from 1 million words per year to 2.5 million.

~Help dozens more organizations including Partners in Health, The Mother and Child Trust and Medical Aid Films.

~Expand from a handful of European languages to over 60 world languages.

~Establish an online Translation Center (powered by ProZ.com) to automatically link volunteer translators with projects in their domain and language pairs.

~Offer subtitling services (powered by dotSUB).

~Add over 1000 volunteers to the pool of approved translators.

~Launch the most far-reaching survey ever of the African translation industry (powered by the Common Sense Advisory).

~Win Volunteer of the Year from Make-a-Wish Foundation.

~Deliver first translations of health information into African languages.

Translators Without Borders website.


2012-04-24
Etiquetas para esta página: Nenhum.

Sobre o autor
Debbie Folaron

Debbie é Professora Adjunta em Estudos da Tradução na Concordia University, em Montreal, no Canadá, onde ela ensina tradução, tecnologias e teorias da tradução. Sua pesquisa tem como foco os tradutores e intérpretes Romani em contextos lingüísticos e culturais múltiplos. Ela é muito interessada na dinâmica social que sustenta a tradução, tecnologias e a Rede, que permitem a sociedade contemporânea se comunicar e trocar informação, conhecimento e narrativas numa escala global. Neste blog, em língua inglesa, ela fala, entre outras coisas, sobre as narrativas e os desafios que os tradutores e intérpretes Romani encaram durante o exercício de suas profissões, em diversos cenários e num mundo rapidamente globalizado.