Rodindoi phanglimata mashkar Rromani kultura hai e niva tolmachimaski
<center>Pala <i>Translation Romani</i></center>
Pala Translation Romani

Mai anglunes hai bares/importantnones, mangav te nayisiv katar murro yilo sa le manushen kai kerdine kontributsiyi kai kako prodjekto. "bi tumaro interezhno , azhutimos, dimata gogyange thai skutsome gogya pramatimaske, chi kamas-anklisto kakale miriyazhako than. " Nayisiv murre yilestar Simon Vézina katar Tribal Solutions kai disinisardyas thai kastomaizisardyas o kontento porenchimasko hai websaito kai zhan kethane shukares. Te kerav hai te porenchiv ekh zuralo, bute-shibango miriyazhako than anel but problemurya, numa o gogyaver lokimos, buzhanglimos, xitrones thai talenturya kai kerdyas kako than kerdyas e experiyentsiya antrezhi ekh but chailyarimaski hai  plachaki: " le dobundi tumare bukyandar keren mishtimata butendar dur ande l' gesa te aven." Thai-vi si ma barimos anda o mundro pramatizmo thai sikade, kritikalni hai ginimaske talenturya kai kerdine murro ekipo tolmachimasko: "bi-tumensa , kakya importantno dikhimos ande bute-shibange ande lumiya antrego chi mai kamas-anklisto." Nashtiv te nayisiv tumenge dosta: Silvia Abbiati (Italiyanitska), Kitti Baracsi (Ungritska), Efe Çakmak (Xoraxanitska), Joanna Filgueiras (Portogezitska-Brazilyaki), Catherine Landreville (Franzuzitska), Ronald Lee (Romani ship), Miriam Perales-Handley (Shpanyolitska), Ixchel Cervantes (Shpanyolitska-R-RS), Melody Zayas-Peña (Shpanyolitska-R-TS), Petr Syrucek (Chexitska), and Mario Zeltwanger (Nyamptsitska); Claudia Gagnon (E Datengi-Xaying TR).

Thai-vi sim wuzhulime bares vash o ingarimos kai dyas mange o Établissement nouveaux professeurs-chercheurs bursa katar o  Fonds Québécois de la recherche sur la société et la culture (FQRSC), kaski bursa meklas man te kerel o fundo rodimaske prodjekto kai zhal anglal te parruvel ande l'  dekadi te aven. Chaches, kako than si ekh mise en place,, ekh beshimos-ando-than shtiriyako kerdo te slugil-pe sar fundatsiya te azhutil amen te kezdis te hakyaras mai chachunes le dinamichi hai tromayimata tolmachimaske hai interpretimaske katar le bute Rromane shibake diyalekturya, ku sa le spesifikni spesifikatsiyi kai len angali.  Vash o razono kakale thanesko, "Rromani" haznil-pe sar ekh buflo swato te designil but diferentni komuniteturya: Rroma, Sinti, Manush, Romanichal, Kalé, ke-kola. Sar si kerdo, chi anel andre le Phirutne thai but avre hamime wunivar le etnikalnone Rromane themensa. Nitala o swato "Romani" chi zhivindil ande sa l' shiba, alosardem te ingarav kako swato ande tolmachimata katar  Inglesitska. E Rromani shib  si akana ando procheso standardaizimasko hai modernizatsiya katar but initsiyativi. Numa, diyalekturya si butivar ramome ande Gazhikani shib le themeski haznindoi o alfabeto thai e ortografiya savesa won si ando mai pashuno kontakto. Le tolmachimata Rromane po kako than si mai-bares bazime pe Inglesitska, anda kodya, vash egzemplo č, š, ž , le chiriklorrensa po shoro, si ramome sar "ch", "sh", hai "zh." Mai but shtiriya pe kakale ramomata hai mothodimaske gidi  shai arakhen-pe kathe.

O miriyazhako than anel andre but haiperlinkurya thai dometurya te rodel te arakhel mai but resursi. Phurta katar o Wikipedia sas dine, kana shai te kerdyol worka kana si  azbimaske, te rodel shtiriya gineralno. Ande wurma, nitala o basutno kontento dinilo kathe ande but shiba ashel bi-parrude, but kaver kotora kakale thaneske kam-avel thodine mai palorral kana trobul. Kakale anen andre le Rromane azbimaske resursi kai arakhen-pe ande alome biyografikalni referentsiyi kai swako Rromane Rrazumoski patrin thai e partiya Komunitetoski, thai  le tolmachimaske-azbimaske resursi arakhline ande Tolmachimaske-Rrazumaske partiya. Zurale partiyi le websaitoske kan-parruvel vramyasa. Kakale anel andre o TR Datangi Xaying, blogo, papirya, diwanurya, "Glasurya le Malatar," hai retsenziyi. Andral o than, haznitorya kam-arakhen funktsyonaliteturya disponibli kai meken len te submitin gindurya hai rekomendatsiyi; bute-shibange submitsiyi thai tomlachimata si sayek line angali nayisimatansa.

Tolmacha hai interpretorya si butivar le mai anglune te del marturimos kai shiba kana parruven sar shai ka 'l  neve reyaliteturya, sar si o kazo bute shele shibange haznime ages mai bares le mostar. Ande fatsa globalizatsiyaki hai teknologiyi kai parruven fugasa, kakya buki kolkorro trobul pharo rodimos. Sargodi, shai-vi te avel mai importantno si e zurali treyaba le funktsiyi tolmachange hai interpretyange ando amaro geseske trayo. Teknologiyi, migratsiya/phirimos, tradimos hai but avre treyabi kerdine malayimata avrensa mai butivar desar mai anglal. Tolmachimos si butivar o glaso kai ampochil-pe pala mai but egalitetosko than le manushenge ando amaro globalni lumiya. Tolmachimaske studiyi, ku but avre regiyi akademikosko rodimos, provyantin amenge le vokabulariyesa hai konseptuwalni modelurya savensa te mothos hai te rrazis-ame pe heterodjinitate, diferensiyi hai mukimos kai kerel identitate ando agesutno trayo. Kako websaito/than nedezhdil-pe, ando sa lazhimos, te presentil peske pushline/gosturya  do-lumiyansa shtiriyake, ande relatsiya yekhe-avrende thai-vi ande relatsiya kai avre shiba thai kulturi la lumiyake.

---Debbie Folaron