Exploring ties between Romani culture and the field of translation

Translation Romani has decided to maintain use of the word Romani in all language versions of this website, inclusively and in reference both to the language and people of all the diverse ethnic communities throughout the world, i.e. Roma, Sinti, Manuš, Calé, Romanichal, Kalé, and many others. Please read the important notes from our translators for explanations and other translations currently in use locally, nationally or regionally.

Close this box.
Interpreters are found in the spotlight everywhere from the United Nations to local hospitals and courts. They professionally manage subject matter expertise, and do so by processing and formulating critical information orally within time constraints that can have immediate repercussions for those whom they interpret.
Interpreting is defined as oral translation...with nuances. It is the act of translating orally in real-time and with immediate feedback, and depends extensively on memory. Conference interpreting and community interpreting are two common types.
The oldest historical mode of translation on the planet clearly is interpreting. Professionalization and academic research in the field, however, only emerged in the late 20th c., and are evolving as our knowledge of the brain, language, intelligence and learning advances.
This section includes some of the fundamental resources (print and online) available for further information on the profession of interpreting, as well as additional academic publications in interpreting studies.
This section lists resources and references available (print and online) for more detailed information on education and training to prepare for professional and academic careers in interpreting.