Exploring ties between Romani culture and the field of translation

Translation Romani has decided to maintain use of the word Romani in all language versions of this website, inclusively and in reference both to the language and people of all the diverse ethnic communities throughout the world, i.e. Roma, Sinti, Manuš, Calé, Romanichal, Kalé, and many others. Please read the important notes from our translators for explanations and other translations currently in use locally, nationally or regionally.

Close this box.
Translation Romani
Resources

This section includes some of the fundamental resources (print and online) available for further information on the profession of interpreting, as well as additional academic publications in interpreting studies.

Canadian Translators,Terminologists and Interpreters Council (CTTIC) -- Ottawa. Website available in English and in French.

HG.Org United States "State Court Interpretation Services and Certification" directory and resources online.

Immigration and Refugee Board of Canada (IRB), "Interpreter Handbook", available online in English and in French.

International Association of Conference Interpreters (AIIC) -- website available in English, German, French, Spanish, Italian, Portuguese and Hebrew.

International Medical Interpreters Association (IMIA) -- website has links for local associations.

National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT) -- Washington D.C., United States.

International Counsel for the Development of Community Interpreting -- Critical Link International (CLI).

National Board of Certification for Medical Interpreters -- Washington, D.C., "National Certification Launch".

National Standard Guide for Community Interpreting Services -- published in 2007 by the Healthcare Interpretation Network -- Toronto Canada.

International Federation of Translators (FIT) -- Basel, Switzerland. Website available in English and in French.

American Translators Association (ATA) -- Alexandria, Virginia (United States). Publishes "Translation: Getting it Right" in English, French, German, Italian, Dutch, and Czech.

Canadian Association for Translation Studies (CATS) -- Ottawa,Ontario (Canada). Website available in English and in French.

European Society for Translation Studies (EST) -- Belgium. Website available in English, Spanish, German, French, Korean, Simplified Chinese and Traditional Chinese. Has extensive Resources page, and is present on Facebook

Helge Niska's list of conferences (based in Sweden) in translation, interpreting, LSP, and terminology organized globally.

UN-Interpreters.org: United Nations interpreters’ resource page—bilingual and multilingual glossaries (Chinese, English, French, Russian and Spanish).

John Benjamins Publishing Company -- Amsterdam, Netherlands. Publications on translation and interpreting studies.

St. Jerome Publishing -- U.K. -- Publications on translation and interpreting studies.

Routledge -- U.S. and U.K. -- translation and interpretation books.

Handbook of Translation Studies Online (2010) and Translation Studies Bibliography Online (2004) (John Benjamins Publishing).

Interpreting: International Journal of Research and Practice in Interpreting (John Benjamins Publishing)

Translation Journal  -- Gabe Bokor (U.S.) edits this online journal for translators by translators about translators and translation.

TranslationDirectory.com Articles for translators and for translation companies: Articles on Translation Theory.

Journal of Specialised Translation (JoSTrans) -- Lucile Desblache (London, U.K.) edits this online journal.

RedT (translators and interpreters working in high-risk settings) -- New York, NY. Website and Facebook.

 


Translation Romani

Random Romani Word Other Romani Word
Kána? (Kalderash)
Kana? (Gurbeti)
Kana? (Lovari)
Kana? (Xoraxane)
 When? (EN)  Quando? (PT)  Quand? (FR)  ¿Cuándo? (ES)  Wann? (DE)  Mikor? (HU)  Dove? (IT)  Ne zaman? (TR)  Kdy? (CS)


Do you want to translate this page?
Would you like to translate this article in your language? Please send your translation to translation@translationromani.net. Once revised, it will be published on the site.