Explorando os elos entre a cultura Romani e o campo da tradução

O site Translation Romani decidiu manter o uso da palavra Romani em todas as versões traduzidas para este website, inclusive para se referir tanto à língua quanto ao povo de todas as diversas comunidades étnicas ao redor do mundo, i.e. Roma, Sinti, Manuš, Calé, Romanichal, Kalé, e muitas outras. Por favor, leia as importantes notas de nossos tradutores para explicações e outras traduções atualmente em uso local, nacional e regional.

Fechar esta caixa
Traduzindo História – na linha de frente Romani
Traduzindo História – na linha de frente Romani
Historicamente os tradutores têm estado em silêncio, freqüentemente invisíveis, canais que fazem a ponte entre o contato e a transferência do conhecimento e da expressão cultural. Suas histórias individuais são tecidas junto com a história mundial da exploração, do comércio, da colonização e guerra, forjando novas identidades nas narrativas da história local e global.
As perspectivas contemporâneas em narrativas históricas refletem claramente a importância de se precisar incluir as vozes e narrativas daqueles que têm sido marginalizados ou silenciados pelas explicações da história oficial ou dominante. Quem tem falado por quem quando são narradas as histórias Romani?
Dois eventos sinalizaram a primeira tentativa organizada do ativismo Romani mundial. Em 1971, a bandeira e hino Romani foram adotados no primeiro Congresso Mundial Romani. Em 1978, A União Internacional Romani, ou UIR, foi reconhecida oficialmente no segundo Congresso Mundial Romani.
Os termos Porrajmos e Samudaripen são usados para designar o "Holocausto Romani". Entre 500,000 e 1,000,000 Roma e Sinti pereceram nos campos de concentração, inclusive em Auschwitz e Lety. Registros históricos e depoimentos de sobreviventes estão dando voz a esse genocídio "esquecido".