Explorando os elos entre a cultura Romani e o campo da tradução

O site Translation Romani decidiu manter o uso da palavra Romani em todas as versões traduzidas para este website, inclusive para se referir tanto à língua quanto ao povo de todas as diversas comunidades étnicas ao redor do mundo, i.e. Roma, Sinti, Manuš, Calé, Romanichal, Kalé, e muitas outras. Por favor, leia as importantes notas de nossos tradutores para explicações e outras traduções atualmente em uso local, nacional e regional.

Fechar esta caixa
Tradução e tecnologias
Tradução e tecnologias
Tecnologias de tradução estão nos olhos públicos como nunca antes na história da humanidade. Websites de localização e aplicativos de software permitem aos usuários negociar como cidadãos e consumidores na língua de sua escolha. A tradução mecânica auxilia em atividades, desde jogos online à crises e intervenções humanitárias.
Tecnologias têm sido aplicadas às tarefas de tradução (escrita e oral) com uma velocidade rápida e crescente, subsequentementte redefinindo as fronteiras entre a tradução automática auxiliada por humanos (human-aided machine translation - HAMT) e a tradução humana auxiliada por computador(machine-aided human translation - MAHT), tanto para mídia tradicional e emergente.
A chegada do som ao cinema em 1927 no cenário mundial inaugurou as práticas de legendagem (transcrição da fala) e dublagem (gravação por cima da voz) na tradução de línguas estrangeiras, iniciada com bases em decisões financeiras e políticas feitas por cada país na época.
Primeiramente utilizada na década de 1980 por programadores de softwares escrevendo códigos para aplicações digitais destinadas para um público de língua inglesa, a localização se refere ao processo de adaptação (tradução) lingüística, cultural e técnica necessária para os programas funcionarem em outros "locais".
Embora a experiência na criação de dicionários mecânicos tem sido conduzida desde o século XVII, foi apenas em 1946 que os pesquisadores Andrew Booth e Warren Weaver primeiro propuseram a idéia de utilizar tecnologias modernas (computadores) para traduzir linguagem humana naturais.
Esta seção inclui alguns dos recursos profissionais e acadêmicos (impressos e online) disponíveis para se obter maiores informações em tecnologias de tradução, localização, tradução mecânica, legendagem e administração de projeto multilíngüe.
Recursos e referências disponíveis (impressos ou online) para informações mais detalhadas sobre educação e treinamento para preparar a carreira profissional e acadêmica em tecnologias de tradução, localização, tradução mecânica e legendagem.