Exploring ties between Romani culture and the field of translation

Translation Romani has decided to maintain use of the word Romani in all language versions of this website, inclusively and in reference both to the language and people of all the diverse ethnic communities throughout the world, i.e. Roma, Sinti, Manuš, Calé, Romanichal, Kalé, and many others. Please read the important notes from our translators for explanations and other translations currently in use locally, nationally or regionally.

Close this box.
Book review: Gypsy Law: Romani Legal Traditions and Culture

In 2003, Alison Barnes of the Marquette University Law School (Milwaukee, Wisconsin, U.S.) reviewed Gypsy Law: Romani Legal Traditions and Culture, edited by Walter O. Weyrauch, and published by the University of California Press in 2001. In the introduction to her review, Alison Barnes writes:

This remarkable volume provides an introduction to the heretofore
hidden world of Romaniya, or Gypsy law.' While unwritten, Gypsy law
has coexisted for hundreds of years with the laws of the various states
where Roma reside. While there is literature on certain aspects of
Gypsy culture, this work poses more specific and difficult queries. Thus,
this work has great importance to comparative law for the new
information and insight it provides into Gypsy law.

The full text of the review may be read here. The book contains contributions from Walter O. Weyrauch, Maureen Anne Bell,Thomas Acton, Susan Caffrey, Gary Mundy, Calum Carmichael, Angus Fraser, Martti Grönfors, Ian Hancock, Ronald Lee, Anne Sutherland and a Foreword by Angela P. Harris.

Translation Romani