Rodindoi phanglimata mashkar Rromani kultura hai e niva tolmachimaski
Interviewing Romani translators and interpreters
2012-10-05

Interviewing translators and interpreters is an important way for us to understand the nuances, challenges and success stories of those who are working to communicate across languages and cultures -- orally or in writing.

Translation Romani is committed to bringing the voices of Romani translators and interpreters to the translation community and world at large. Join us to hear what they have to say!

 


2012-10-05
Tagurya vaash kakya patrin: Khanchi

Anda o autori
Debbie Folaron

E Debbie si  Kumpaniyaki Profesorka vash e Studiyiyi Tomachimaske ando Universiteto Koncordiyako ando Montreal, Kanada, kai sikavel tolmachimaske teknologiyi thai teyoriyi interpretimaske. Lako rodimos del yakh pe Rromane tolmacha hai interpretorya ande bute shibake hai kulturake kontektsturya. Woi si but interezhno ande  l' dainamichi  sosiyalni  kai ingaren katar telal, e teknologiyi thai e lumiyaki miriyazha, kai muken akanutne komunitéturya te  keren komunikatsiya hai te parruven shtiriya/informatsiya, zhanimos hai storiyi ande lumiya antrego.  Ando kako blogo Inglizitskones, del-duma, mashkar avre kola, anda/pala le storiyi hai le tromayimata hai problemi kai den fatsa le Rromane tolmachen hai interpretoriyen kana keren buki ande lengi pramati ande but fetsi hai ande lumiya kai globalaizil-pe  grabasa.