Roman dünya üzerinde farklı ülkelerde yaşayan ve genellikle tarihsel olarak ‘çingene’ diye adlandırılan on iki milyon insan tarafından paylaşılan çeşitli dilsel ve kültürel etnik izlerin tamamına gönderme yapan bir terimdir.
80 lehçeden oluşan ve dilbilimcilerin on sekizinci yüzyıldan beri incelediği Romanca dili günümüzün küreselleşen dünyasında geçerliğini koruyan birçok soru ortaya koyar. Romanca nereden gelmiştir? Romancanın bir standardı var mıdır? En yaygın lehçeler hangileridir? Romanca resmi olarak tanınıyor mu? Romanca ulusal bir dil midir?
Romanların kültürel ifade biçimleri tıpkı kucakladıkları insan toplulukları gibi dinamik ve çeşitlidir. Sözlü gelenekleri canlı bir hikaye kültürünü ayakta tutar. Kitabı Mukaddes gibi kutsal metinler Romanca okunabilir. Roman sanatçılar performans ve görsel sanatlara, ayrıca edebiyat dünyasına, birçok farklı biçimde ve dilde katkıda bulunmuştur.
Çevirmenler tarihsel olarak, bilginin ve kültürel ifadenin diller arası temasını ve taşınırlığını sağlayan köprüleri kurarken sessiz, çoğu zaman da görünmez olmuşlardır. Onların bireysel hikayeleri keşfin, ticaretin, sömürgeleştirmenin ve savaşın küresel tarihleriyle iç içedir, bu yüzden de yerel ve küresel tarihin anlatımında yeni kimlikler oluştururlar.
Ticarette, sanatsal ve edebi ifadede ve bugün Web’te ortak ve yoldaşımız olan çeviri, dünya genelinde kültürel ve dilsel çeşitlilik gösteren insan toplulukları arasında ezelden beri var olmuştur.
Çevirmenler ve terminolojistler dillerin resmi statü verildiği bölgeler, ulus-devletler ve organizasyonlarda önemli bir pozisyon sahibidirler. Onlar aynı zamanda küreselleşen dünyamızda enformasyon aktarımı ve özel söz dağarcıklarının standardize edilmesinde kilit rol oynarlar. Meslek profiline yakından bakalım An inside look at the professional profile...
Yorumcular (eş-zamanlı çevirmenler) BM’den hastanelere ve mahkemelere kadar hemen her alanda çok önemli roller oynarlar. Uzmanlık alanlarını profesyonel bir biçimde belirleyen yorumcular, hayati önem taşıyan enformasyonu sınırlı bir zaman dilimi içerisinde sözlü olarak kavrayıp aktarırlarken, yorumladıkları kişileri doğrudan etkileyecek kararlar alırlar.
Bugün çeviri teknolojileri insanlık tarihinde görülmemiş bir biçimde göz önündedir. Yerelleştirilmiş web siteleri ve programlar, kullanıcıların vatandaşlar ve tüketiciler olarak diledikleri dilde etkileşimde bulunmasını sağlamaktadır. Makine çevirisi online oyunlardan türlü krizlere ve insani müdahalelere kadar bir etkinlikte kullanılmaktadır.