L'exploration des liens entre la culture romani et le domaine de la traduction

Translation Romani a décidé de maintenir l’usage du terme « romani » dans toutes les versions linguistiques du site, inclusivement et en référence autant à la langue qu’aux peuples des diverses communautés ethniques de par le monde, par exemple roma, sinti, manuš, calé, romanichelle, kalé, et plusieurs autres. Veuillez lire les notes importantes des traducteurs pour obtenir de plus amples explications et d’autres traductions utilisées actuellement à l’échelle locale, régionale et nationale.

Fermer cette fenêtre.
Simship Romani/Bulgarian of My Granny and the Wild Swans
2011-09-07

My Granny and the Wild Swans, written by Romani author Tossen Ramar, was published simultaneously in Romani and Bulgarian by Stigmati Publishers (Sofia, Bulgaria) in 2010. It won the special prize from the jury at the First National Competition for Children's Books. Next Page distributed the book free of charge to more than 100 school libraries, local community centers, social service centers and Romani NGOs. It was also presented at the 2010 Goatmilk Memories Festival in the context of two workshops: the first, a three-day theatre workshop with the author and primary school students predominantly from Roma backgrounds; and the second, in the festival venue with audience interaction. Readings in the Roma communities of Sofia and Plovdiv were also carried out. The book tells the story of a little Roma boy, who, encouraged by his grandmother, discovers  the fascinating world of books in the city library. The tale sounds like a contemporary parable about how one can become the agent of his own integration without falling into the trap of stereotypes. More details of this excerpt can be found in the Next Page 2010 Annual Report.

 


2011-09-07
Balises pour cette page : Aucun.

À propos de l'auteur
Debbie Folaron

Debbie est professeure agrégée en études de traduction à l'Université Concordia, à Montréal, Canada, où elle enseigne la traduction, et les technologies et théories en traduction. Ses recherches se concentrent sur les traducteurs et interprètes romanis dans plusieurs contextes linguistiques et culturels. Elle s'intéresse particulièrement aux dynamiques sociales sous-jacentes à la traduction, aux technologies et au Web, lequel permet aux sociétés modernes de communiquer et d'échanger de l'information, des connaissances et des histoires à l'échelle mondiale. Dans son blogue en anglais, elle parle, entre autres, des histoires des traducteurs et interprètes romanis, de même que des défis auxquels ils font face dans l'exercice de leur profession dans différents contextes, dans un monde qui se mondialise rapidement.