A romani kultúra és a fordítás területe közötti kapcsolatok felfedezése

A Translation Romani weboldal úgy döntött, hogy a romani szót használja a weboldal nyelvi változatainak mindegyikében, ez alatt értve, illetve ezzel jelölve mind a nyelvet, mind pedig a különböző etnikai közösségek mindegyikét szerte a világon, azaz a roma, sinti, manuš, calé, romanichal, kalé és sok más csoportot. Kérjük, olvassa el fordítóink fontos megjegyzéseit a magyarázatokról és más lokálisan, nemzetileg, regionálisan használt fordításokról.

Bezár
Found in Translation: non-profit medical interpreting
2012-04-15

On March 19, 2012, Paul Restuccia of the Boston Herald wrote an article titled "Interpreting a way out of poverty-Need for bilingual translators growing". The article speaks of the new non-profit organization called Found in Translation, which offers homeless and low-income women the opportunity to earn professional certification for becoming medical interpreters in hospitals and clinics. The medical interpreter training is provided in collaboration with Central Massachusetts Area Health Education Center (AHEC), a program of the UMass Medical School.


2012-04-15
Az oldal címkéi: Címke nélkül.

A szerzőről
Debbie Folaron

Debbie a Fordítástudomány (Translation Studies) docense a Concordia Egyetemen, Montreálban, Kanadában, ahol fordítást, fordítástechnológiákat és fordításelméletet oktat. Kutatása a romani fordítókra és tolmácsokra fókuszál összetett nyelvi és kulturális kontextusokban. Nagyon érdekli a társadalmi dinamika, mely megerősíti a fordítást, a technológiák és a web, mely lehetővé teszi a kortárs társadalmaknak, hogy kommunikáljanak és globális léptékben információt, tudást és történeteket cseréljenek. Ebben az angol nyelvű blogban többek között azokról a történetekről és kihívásokról beszél, melyekkel a romani fordítók és tolmácsok szembenéznek, miközben hivatásukat gyakorolják különböző helyzetekben és egy gyorsan globalizálódó világban.